Appellplatz : place de l’appel
Arbeitslager : camp de travail
Arbeitsstatistik : bureau du travail
Aufseherin : surveillante employée par la SS
Auβenkommando : Kommandos extérieurs ou petits camps qui dépendent d’un camp central
Betrieb : entrepôt
Block : dans le langage du camp, baraque de détenus. En langue officielle, section d’un camp comprenant plusieurs baraques.
Blockälteste : femme (détenue) chef de Block
Blockältester : doyen, pour un homme, chef de Block, chef de baraque.
Blockowa : à Auschwitz/Birkenau, femme chef de Block (en allemand Blockälteste).
Blockführer : chef de Block SS
Blockführerstube : bureau du chef de Block SS
Blocksperre : couvre-feu, défense de sortir de la baraque
Blockschreiber : secrétaire (détenu) d’un Block
Brausebad : salle de douches
Bunker : cache, prison, lieu d’exécution, cave
Canada : dans la langue des camps, désigne l’endroit où sont déposés dans une trentaine de baraques à Birkenau, les bagages confisqués aux arrivants. Ces bagages sont triés avant d’être récupérés et servent à toutes sortes de trafics.
Coya, coja ou coïa : châlit, lits à trois étages, avec grabats pour 2 ou 3 personnes, sur des paillasses remplies de copeaux de bois et 2 couvertures usées jusqu’à la corde et jamais désinfectées. [de l’allemand Koje – couchette dans un navire ou du polonais]
Effektenkammer : pièce où sont rassemblés les vêtements et les objets confisqués aux détenus qui arrivent dans le camp. Ex. à Buchenwald.
Entlausung : épouillage
Ersatz : produit de substitution
ESKA : « baraque du bagne », SK-Häftlinge, détenus d’un Sonderkommando
Essenkommando : Kommando de la nourriture
Goumi : matraque en caoutchouc (en allemand Gummi)
Häftling : détenu dans un camp
Himmelfahrt : dans le camp de Birkenau, ceux qui vont "monter au ciel". En allemand, c’est le nom de la fête chrétienne de l’Ascension.
Judenrat : conseil juif, composé des chefs des communautés juives servant d’intermédiaires avec les Allemands et bien sûr, dépendant des ordres des chefs SS
Jugendlager : camp de jeunes, par exemple en Allemagne les camps de concentration de Moringen pour les garçons et d’Uckermark pour les jeunes filles, (plus tard une annexe de Ravensbrück)
Kalfaktor : garçon à tout faire (à l’origine le chauffagiste)
Kapo : détenu responsable d’un Kommando, le plus souvent un droit commun à triangle vert ou parfois un politique à triangle rouge, rarement un juif
Kartoffelbunker : cave à pommes de terre
Kommando : détachement de détenus répartis dans des Kommandos de travail
Konzentrationslager : KL en allemand, KZ pour les détenus : camp de concentration
Krankenbau, KB : en langage du camp, infirmerie. (En allemand courant : Krankenhaus). Sous la forme de HKB, Häftlingskrankenbau : infirmerie de détenus.
Krätzeblock : Block de la gale.
Krematorium : four crématoire. Désigne souvent chambre à gaz et four crématoire
Lager : camp
Lagerältester : détenu « doyen » du camp, (Lagerälteste pour une femme), responsable de la gestion interne du camp
Lagerarzt : médecin chef SS du camp
Lagerkommandant : commandant du camp SS
Lagerführer(in) : chef de camp SS, femme surveillante-chef
Lagerpolizei : police du camp
Lagerstraße : rue du camp, allée principale du camp
Lagerschreiber : secrétaire (détenu) du camp
Lagerschutz : gardiens de protection
latrines :(Abort) : salle dans un Block où les déportés étaient obligés de faire leurs besoins naturels collectivement.
Läufer : garçon de course
Lazarett : hôpital militaire
Lederfabrik : atelier où on travaille le cuir
Los : Allez !
Maurerschule : école des maçons pour jeunes détenus
Meister : contremaître dans une usine (un non détenu, civil)
Muselmann : langage du camp, désignant quelqu’un à bout de force
Nachschlag : rabiot
Noma : ulcère de la bouche dû à la malnutrition, tumeur
Organiser : langage du camp, voler, trafiquer pour se procurer quelque chose (Organisieren)
Politische Abteilung : service politique
Pomalo : moins vite, en russe
Posten : garde, sentinelle
Prominenz : personnage important, chef de Block, Kapo
Quarantaine : isolement ; dans les camps signifie une période d’« apprentissage » imposée aux détenus à leur arrivée afin de les briser psychologiquement
Rampe : lieu où s’effectue la « sélection »
Revier : en langage du camp, infirmerie (en allemand courant, réserve de chasse)
Sauna : (Zauna) salle de désinfection et d’enregistrement
Scheißkommando : Kommando de nettoyage des latrines
Schmatten : terme désignant ceux qui travaillent dans la confection (en yiddish, chiffon)
Schmuckstücke : objet précieux. Mot utilisé pour désigner les femmes à Ravensbrück
Schnell : vite !
Schonung : bon de repos
Schreiber(in) : détenu(e) secrétaire
Schreibstube : bureau des secrétaires
Selektion : action de sélectionner les prisonniers inaptes, faibles, inutiles, malades, vieux, ceux qui vont être tués ou dirigés vers les chambres à gaz.
shtetl : en yiddish « petite ville ». Désigne un espace peuplé de juifs, une communauté juive d’Europe centrale et orientale, en Galicie, Ukraine, Biélorussie et Lituanie avant la deuxième guerre mondiale.
Sonderkommando : Kommando spécial. Désigne aussi le Kommando qui est chargé des chambres à gaz et des fours crématoires.
SS : Schutzstaffel, escadron de protection du NSDAP, (Parti nazi). Les SS dirigent l’administration des camps et mettent en œuvre l’extermination des Juifs et des Tsiganes.
Stalag, (Stammlager, camp souche) : camps de prisonniers de guerre, sous-officiers et soldats. Les Stalags sont répartis sur le territoire allemand divisé en régions militaires, en Stalag I, II, III, affectés d’une lettre, A, B. (Stammlager, camp souche, désigne aussi Auschwitz I).
Strafkommando, SK : Kommando disciplinaire
Stube : pièce d’un Block, chambrée
Stubenältester : chef d’une pièce d’un Block
Stubendienst : responsable de l’ordre dans la chambrée d’un Block, aide, préposé au chef de Block
Stubowa : à Auschwitz/Birkenau, (féminin), équivalent à Stubenälteste
Stück : morceau, pièce, terme comptable utilisé pour désigner les détenus (s’utilise en allemand pour indiquer par exemple combien on a d’enfants)
Tor : portail
Typhoïde : infection intestinale qui se manifeste par de la fièvre et des diarrhées.
Typhus : maladie épidémique transmise aux humains par des poux de corps ; se manifeste par une très forte fièvre
Trage : en allemand, civière. Caisse en bois avec des poignées pour transporter toutes sortes de choses lourdes
Transport : transfert de détenus
Verfügbar : disponible. En langage de camp, un nom commun, désignant quelqu’un non affecté à un Kommando
Versuchskaninchen : cobayes, lapins de laboratoire
Vorarbeiter : chef d’équipe, (un détenu)
Waschraum : salle commune pour se laver avec évier central et robinets
Weberei : atelier de tissage
yiddish : langue parlée par les communautés juives d’Europe centrale et orientale
Zwangsarbeitslager für Juden, Z. A. L. : camp de travail pour juifs
Zellenbau : Bunker ou prison avec un petit nombre de cellules
Zwangarbeiter : travailleur forcé
Nicole Mullier, (petit cahier n°4, juin 2008), complété en juin 2009, relu en mars 2010
glossaire du Bundeszentrale für politische Bildung (Centre fédéral pour la formation politique)
http://www.bpb.de/themen/B1F7QQ,0,0,Glossar.html
